miércoles, 22 de julio de 2015

Nuestras movilidades: deportes tradicionales.


Durante nuestra visita al chateau Murol, contemplamos asombrados este curioso deporte ancestral (que creíamos exclusivo de Escocia)

Movilidades erasmus+. En contacto con otras culturas.

Las movilidades Erasmus nos ponen en contacto con diferentes culturas y estilos de vida. Aquí algunas muestras.

El 14 de julio , todo el mundo en Vichy contempla extasiado "les feux d'artifice".
Si quieres hacer parapente, sólo tienes que subir al volcán dormido de "Puy de Dôme, a las cuatro de la tarde , en medio del calor infernal (15 de julio de 2015)

martes, 21 de julio de 2015

Communicate Through Sharing: Commitment to a European Future.


Bienvenidos al blog de nuestro proyecto "Comunicate through sharing: commitment to a european future."

Plan de desarrollo europeo.
 
Nuestro centro educativo lleva más de diez años desarrollando un programa plurilingüe, enseñando áreas no lingüísticas en inglés y en francés, y lleva cuatro años desarrollando el Programa de doble titulación de Bachibac. En ese sentido, son más de 20 profesores los implicados directamente en ambos programas y unos 500 alumnos los afectados.
Preocupados por mejorar contínuamente, la actualización lingüística de nuestro profesorado es fundamental.
En ese sentido, los Programas de Erasmus Plus, tanto en su faceta formativa como en la acción clave de asociaciones estratégicas con otros países y centros educativos ofrece la posibilidad de responder a nuestras necesidades.

- En cuanto al profesorado, los objetivos de esta formación son los siguientes:

1. Mejorar la competencia lingüística del profesorado implicado en el Programa Plurilingüe o en preparación para formar parte de él en la lengua extranjera (inglés o francés) en la que enseña o va a enseñar su área (lingüística o no).

2. Diversificar el conocimiento curricular y metodológico del profesorado implicado en el Programa Plurilingüe en su área (lingüística o no) con los aspectos curriculares y didácticos desarrollados en otros países de la Unión Europea.

3. Enriquecer el saber hacer del profesorado implicado en el Proyecto "Communicate Through Sharing: Commitment to a European Future" de Erasmus Plus compartiendo aspectos curriculares, didácticos y socioculturales con otros centros educativos europeos.

- En cuanto a las áreas susceptibles de mejora, fundamentalmente nos centraríamos en:

1. Nuevas herramientas o métodos de enseñanza, ya que normalmente en nuestro centro trabajamos con cañones y pizarras digitales. Necesitamos mejorar su uso y, más aún, ampliar nuevas posibilidades de utilización en conjunción con otros materiales didácticos. Desde hace tiempo, varios profesores del centro, preocupados por el aprendizaje  de los alumnos nos hemos reunido y realizado cursos de formación con el mismo  fin, vienen detectando problemas en los métodos y material de enseñanza, reflejo mayoritariamente del mundo en el que se forjaron y que ya no responden a nuestras necesidades.
Esta es otra razón que motiva nuestra necesidad de mejora, es decir, el conocer y analizar la metodología de trabajo empleada en otros centros extranjeros y, por tanto, poder adecuarla en la medida de lo posible a nuestra realidad y  contexto, que ha de ser una  metodología AICLE.

2. Particularmente el profesorado de las lenguas extranjeras y de la española se enfrentan en nuestro centro a una realidad abrumadora: los alumnos encuentran especial dificultad al comunicarse tanto en la lengua oral como escrita, ya sea en las lenguas estranjeras o en la materna, lo cual se agraba con el uso académico de la lengua que nuestro alumnado ha de hacer en las ANLs. Necesitamos, como docentes, herramientas, ideas y estrategias para vencer esta situación decididamente.

 3. Otra área importante y básica en proyectos como éste es la dimensión europea, entendida, no como entelequia formal sino como ralidad próxima, como marco común de referencia para los profesores, las enseñanzas regladas y el alumnado.

 4.  Junto a este área, hay una que nos hace mucha falta y que necesitamos profundizar, y esa es la organización de la docencia, pues al ser un centro plurilingüe y tener cuatro líneas, el diseño de los cursos no es fácil. Impartimos las siguientes Areas No Lingüísticas: Ciencias Naturales, Física y Química, Matemáticas, Música, Educación Física, Ciencias Sociales, Proyecto Integrado, Tecnología, Filosofía y Ciencias del Mundo Contemporáneo. Y quisiéramos distribuirlas de manera lo suficientemente atractiva para que los padres de nuestros alumnos se sintieran orgullosos del centro y nosotros más cómodos con la comunidad a la que servimos.

5. Nuestro centro cuenta actualmente con un ciclo formativo de grado superior de Secretariado, con aspiración por parte de su profesorado de transformarlo en ciclo bilingüe, es de vital importancia para conseguir este fin conocer de primera mano el mundo empresarial europeo y su política educativa, así como el catálogo de posibilidades de formación en centros de trabajo en el extranjero.

Resumen de nuestro proyecto:

(en español)

La formación del profesorado responde a una detección de necesidades de centro, con unos objetivos de mejora para llevar a cabo el proyecto "Communicate Through Sharing: Commitment to a European Future"  del programa Erasmus Plus, en la acción clave KA2 de asociaciones estratégicas. Nuestro centro educativo lleva más de diez años desarrollando un programa plurilingüe, enseñando áreas no lingüísticas en inglés y en francés, lleva cuatro años desarrollando el Programa de doble titulación de Bachibac y quiere convertir el Ciclo Formativo de Grado Superior de Secretariado en Bilingüe. En ese sentido, son más de 20 profesores los implicados directamente en ambos programas y unos 500 alumnos los afectados. Preocupados por mejorar continuamente, la actualización lingüística de nuestro profesorado es fundamental. También hemos detectado una serie de dificultades en nuestro alumnado para expresarse oralmente y por escrito así como una reticencia a la hora de comprender, aceptar y compartir otras formas de ser y vivir en otros países. En ese sentido, los Programas de Erasmus Plus, tanto en su faceta formativa como en la acción clave de asociaciones estratégicas con otros países y centros educativos ofrece la posibilidad de responder a nuestras necesidades.
- En cuanto al profesorado, los objetivos de esta formación son los siguientes:
1. Mejorar la competencia lingüística del profesorado implicado en el Programa Plurilingüe o en preparación para formar parte de él en la lengua extranjera (inglés o francés) en la que enseña o va a enseñar su área (lingüística o no).
2. Diversificar el conocimiento curricular y metodológico del profesorado implicado en el Programa Plurilingüe en su área (lingüística o no) con los aspectos curriculares y didácticos desarrollados en otros países de la Unión Europea.
3. Enriquecer el saber hacer del profesorado implicado en el Proyecto "Comunícate y comparte" de Erasmus Plus compartiendo aspectos curriculares, didácticos y socioculturales con otros centros educativos europeos.
4. Establecer contactos con el extranjero (Alemania) para solicitar, en un futuro próximo, movilidades del alumnado del Ciclo de Formación de Grado Superior de Secretariado

La formación del profesorado permitirá desarrollar mejor el Proyecto "Communicate Through Sharing: Commitment to a European Future" que se solocitará en la acción clave KA2.

(in english)

Our teacher training goals are directly related to our school needs and to the objectives in order to carry out the Erasmus + European Program "Communicate Through Sharing: Commitment to a European Future", within the strategic associations of KA2.
Our secondary school has being developing a multilingual program for more than 10 years as well as using CLIL methodology through English and French. We have also been carrying out the "Bachibac" International Program for four years and are firmly determined to include the Secretarial Vocational Studies into our multilingual program. Our team is formed by more than 20 teachers directly involved in both programs along with around 500 students. In our constant aim to improve, our staff training opportunities are a real must for us. Likewise, we have discovered that our students find special difficulty in communicating both in the oral and written form in the foreign languages they study as well as their mother tongue (the productive skills of the language). We have also detected some ethnocentric attitudes in our students that prevent them from understanding and accepting other cultures.
As far as teachers are concerned, our training objectives are:

1. To improve the linguistic skills of those teachers taking part in the Multilingual Program or wishing to do it. These are non-linguistic fields teachers who use English/French to teach their non-linguistic subjects.

2. To strengthen the curricular and methodological knowledge of those teachers taking part in the Multilingual Program (language teahers or not) by learning from other European countries.

3. To enrich our teaching practices with those ones from our European partners taking part in the Erasmus + Project "Communicate Through Sharing: Commitment to a European Future" by interchanging curricular, didactic and socio-cultural aspects.

4. To establish sound links with European schools for future students' mobility programs, especially for our secretarial vocational studies students.

These teacher training activities will allow us to develop in a better way the Project "Communicate Through Sharing: Commitment to a European Future", which we will apply for withing KA2.

Impacto previsto.

- Conseguir que el claustro entienda que el trabajo colaborativo entre el profesorado es un camino de futuro.
- Conseguir el aumento de miembros en la Asociación de Padres y Madres de Alumnos/as de nuestro centro.
- Difundir nuestra cultura, sociedad, ciudad y sistema educativo en otros países comunitarios.
- Solucionar las dificultades en nuestro alumnado para expresarse oralmente y por escrito.
- Aprender a otorgar más confianza en nuestros alumnos para vencer la reticencia a la hora de comprender, aceptar y compartir otras formas de ser y vivir en otros países.